Songs

Home /  

Songs

Sephardic songs accompanied life from beginning to end—love and courtship, pregnancy, childbirth, weddings, and mourning. They also marked the yearly cycle with songs rooted in Jewish traditions and historical events.
Ladino, originating from 15th-century  Spanish, was the language of Jews expelled from Spain in 1492. As they dispersed across the Mediterranean, Ladino song absorbed local linguistic and musical influences.
There are two main dialects:
Ladino (Español) – Spoken in Turkey, Greece, Sarajevo, Bulgaria, Rhodes, and beyond.
Haketia – The dialect of northern Morocco.

Filters

Filters
Song
Academic title
Congregation
Genre
Life Cycle
Yearly Cycle
Lyric/love Songs
Informant / Performers
From Arboleras vol. 1 - Sephardic cancionero and coplas oral tradition,1996 This copla, which serves a paraliturgical function, is traditionally sung at home around the table during the holiday of Tu Bishvat. It offers a...
From Ventanas Altas de Saloniki, 2013. This song is by Sadik and Gazoz, (Sadik Gershon and Moshe Cazes) who set humorous  ladino texts to popular tunes between 1924-1935 in Saloniki. This song about a musician...
From Kanta Gayiko, Judeo-Spanish songs from Bulgaria, 2025 Kobi Zarco: Voice Yarden Erez : ud, guitar, gumbush; violin, keyboard and arrangements Zeev Yaniv : darbuqa, sonaja, bendir, cajón This is a humorous well known Romansa...
From Arboleras - De las altas mares, Ecos Sefardies de la isle de Rodas, cd1, 2009 This is a philosophical song about the passage of time.
From Kanta Gayiko, Judeo-Spanish songs from Bulgaria, 2025 Kobi Zarco, Orit Perlman: voice  Yarden Erez : ud, guitar, gumbush; violin, keyboard and arrangements Zeev Yaniv : darbuqa, sonaja, bendir, cajón Two songs which address the...
From Merendjenas, Orit Perlman, 2023 This romansa which appears in many versions in multiple communities around the Balkans and in Morrocco, probably migrated to Spain through France via the troubadours. The lyrics tell of a...
From Morenika Izmirlia - Judeo-Spanish songs from Smyrna, 2020 The copla on the Emigration to Palestine (La emigración a Palestina) is one of the coplas composed in the 20th century, portraying the history of the...
From Arboleras vol. 3, Sephardic songs from the 20th century, 2000 The copla on the Emigration to Palestine (La emigración a Palestina) is one of the coplas composed in the 20th century, portraying the history...
From Arboleras vol. 1, Sephardic cancionero and coplas oral tradition, 1996 This copla chronicles of one of the fires that struck the Jewish communities in the Balkans. The first line gives the date of the...
From Morenika Izmirlia - Judeo-Spanish songs from Smyrna, 2020 During the bride’s bath, an event attended only by women, that, in both the Eastern and Western Sephardic traditions, a cumulative song is performed. Similar to...
From Arboleras Vol. 2 - Romances Sefardies Tradicion Oral This romansa, titled La vuelta del marido ("The Husband’s Return"), tells a story familiar throughout European balladry: the long-awaited return of a husband. Set among gentle...
From Kanta Gayiko, Judeo-Spanish songs from Bulgaria, 2025 Orit Perlman : voice Yarden Erez : ud, guitar, gumbush; violin, keyboard and arrangements Zeev Yaniv : darbuqa, sonaja, bendir, cajón This Romansa, titled La vuelta del...
From Kanta Gayiko, Judeo-Spanish songs from Bulgaria, 2025 A love song and its melody is used for the performance of a liturgical poem (piyut) as was done in many cases in what is called "contrafacta".
From Ventanas Altas de Saloniki, 2013. This is one of the themes about captives and prisoners typical of the Hispanic Middle Ages and the wars between Moors and Christians. Recognition between sisters is a theme...