Songs

Home /  

Songs

Sephardic songs accompanied life from beginning to end—love and courtship, pregnancy, childbirth, weddings, and mourning. They also marked the yearly cycle with songs rooted in Jewish traditions and historical events.
Ladino, originating from 15th-century  Spanish, was the language of Jews expelled from Spain in 1492. As they dispersed across the Mediterranean, Ladino song absorbed local linguistic and musical influences.
There are two main dialects:
Ladino (Español) – Spoken in Turkey, Greece, Sarajevo, Bulgaria, Rhodes, and beyond.
Haketia – The dialect of northern Morocco.

Filters

Filters
Song
Academic title
Congregation
Genre
Life Cycle
Yearly Cycle
Lyric/love Songs
Informant / Performers
Jerusalem National Sound Archives placement: Yc5830b/21 Referenced and notated in: El ciclo de la vida, pg. 172, Editorial Alpuerto, 2013 Susana Weich-Shahak. A song with two themes: the first verses tell about what the groom...
Jerusalem National Sound Archives placement: Y 5418/8 Referenced and notated in: Judeo-Spanish Moroccan Songs for the Life Cycle, 1989 Susana Weich-Shahak. This traditional wedding song from Tetuan reflects the anticipation of the groom as the...
Jerusalem National Sound Archives placement: Y5418/8 Referenced and notated in: Judeo-Spanish Moroccan Songs for the Life Cycle, The Hebrew University of Jerusalem, 1989 Susana Weich-Shahak. This wedding song talks about the tall houses appropriate for...
Jerusalem National Sound Archives placement: Y2096/6. Referenced and notated in: Judeo-Spanish Moroccan Songs for the Life Cycle, The Hebrew University of Jerusalem, pg. 52, 1989 Susana Weich-Shahak. In this song the bride recounts bathing in...
Jerusalem National Sound Archives placement: YCD2980/12 When the bride departs from her mother, she receives advice about how to become part of her new family and how to greet her spouse respectfully, with a pillow...
Jerusalem National Sound Archives placement: Y5539/7 This North Moroccan dowry song describes how the trousseu is laid out before the future mother in law and sister in law. The bride then recalls dreaming a dream...
Jerusalem National Sound Archives placement: YCD2980/37 This is a blessing that children say at the table which is partially in Hebrew.
Jerusalem National Sound Archives placement: NSA Yc 2990/16 Referenced and notated in: Judeo-Spanish Moroccan Songs for the Life Cycle, The Hebrew University of Jerusalem, 1989 Susana Weich-Shahak Sephardic dirges, called endechas or oinas, were performed...
Jerusalem National Sound Archives placement: Yc1096/5 This copla retells the biblical story of Moses and Pharaoh from Exodus. Moses is commanded by God at the burning bush to free the Israelites, hesitates because of his...
Jerusalem National Sound Archives placement: YCD2981/10 When the Turk goes to Marseille everything is a success: he goes to all the theaters, with his suit adorned with silver threads, and he is so handsome that...
From Ventanas Altas de Saloniki, 2013. From Sadik and Gazoz's booklet XI, sung to the melody of the Greek song "Trava, vre manga ke alani" by an unknown composer, under the description of how girls...
Jerusalem National Sound Archives placement: 5977a/2,3 Referenced and notated in: El ciclo de la vida, pg. 218, Editorial Alpuerto, 2013 Susana Weich-Shahak. A song for the bride's ritual bath, typically filled with images of sensuality...
Jerusalem National Sound Archives placement: Yc2114/26 Referenced and notated in: El ciclo de la vida, pg. 220, Editorial Alpuerto, 2013 Susana Weich-Shahak. A song for the bride's ritual bath, typically filled with images of sensuality...
A song for the bride's ritual bath, typically filled with images of sensuality and beauty.