Songs

Home /  

Songs

Sephardic songs accompanied life from beginning to end—love and courtship, pregnancy, childbirth, weddings, and mourning. They also marked the yearly cycle with songs rooted in Jewish traditions and historical events.
Ladino, originating from 15th-century  Spanish, was the language of Jews expelled from Spain in 1492. As they dispersed across the Mediterranean, Ladino song absorbed local linguistic and musical influences.
There are two main dialects:
Ladino (Español) – Spoken in Turkey, Greece, Sarajevo, Bulgaria, Rhodes, and beyond.
Haketia – The dialect of northern Morocco.

Filters

Filters
Song
Academic title
Congregation
Genre
Life Cycle
Yearly Cycle
Lyric/love Songs
Informant / Performers
From Arboleras vol. 3, Sephardic songs from the 20th century, 2000 This song tells the story of Florika - a charming and coquetish maid who flirts with the three generations of men in the house,...
From Morenika Izmirlia - Judeo-Spanish songs from Smyrna, 2020 In this romance about the painful life of the galley (La vida de las galeras) the musical stanza comprises only one line, followed by a sort...
From Arboleras - De las altas mares, Ecos Sefardies de la isle de Rodas, cd 2, 2009
Jerusalem National Sound Archives placement: NSA Yc 1188/6 Hablad mi madre, based on the liturgical poem composed in the 12th century by Rabbi Judah ibn Abbas of Fez, is chanted on Rosh Hashanah and in...
Jerusalem National Sound Archives placement: NSA Y2059 Hablad mi madre, based on the liturgical poem composed in the 12th century by Rabbi Judah ibn Abbas of Fez, is chanted on Rosh Hashanah and in some...
Jerusalem National Sound Archives placement: Y 2092/7 Referenced and notated in: El ciclo de la vida, pg. 247, Editorial Alpuerto, 2013 Susana Weich-Shahak. Text: Halilem, halilem, halilem aman!... shekerim aman! Yo no vine por la...
Jerusalem National Sound Archives placement: Y5418/16 Referenced and notated in: Judeo-Spanish Moroccan Songs for the Life Cycle, pg. 43, The Hebrew University of Jerusalem, 1989 Susana Weich-Shahak. This song is about preparations for the wedding...
Jerusalem National Sound Archives placement: Y2772/4 Referenced and notated in: Judeo-Spanish Moroccan Songs for the Life Cycle, pg. 47, The Hebrew University of Jerusalem, 1989 Susana Weich-Shahak. In this North Moroccan wedding song the bride's...
Jerusalem National Sound Archives placement: Y5832/a Referenced and notated in: Romancero Sefardi de Marruecos, pg. 85, Editorial Alpuerto, Pardes Publishing House, 2018 Susana Weich-Shahak. The ballad of Juan Lorenzo refers to an episode in Portuguese...
From Arboleras Vol. 2 - Romances Sefardies Tradicion Oral The ballad of Juan Lorenzo refers to an episode in Portuguese history: the adulterous affair between King Ferdinand I (14th century) and Leonor Tellez, wife of...
Jerusalem National Sound Archives placement: Yc0931/22 This copla for Shavuot and Simchat Tora, the holiday for the receiving of the Torah,  begins with a verse in Hebrew, the first line of which, Hi Torá lanu...
From Decile a mi Amor, Judeo-Spanish songs from Tetuan, 2018. This copla for Shavuot, the holiday for the receiving of the Torah,  begins with a verse in Hebrew, the first line of which, Hi Torá...
Jerusalem National Sound Archives placement: YCD2979/1 This well-known song is based on a translation of a Turkish original that tells the story of a demanding bride who rejects a series of suitors, each for a...
From Kanta Gayiko, Judeo-Spanish songs from Bulgaria, 2025 Kobi Zarco : voice  Yarden Erez : ud, guitar, gumbush; violin, keyboard and arrangements Zeev Yaniv : darbuqa, sonaja, bendir, cajón A copla composed in nine-line stanzas,...