Songs

Home /  

Songs

Sephardic songs accompanied life from beginning to end—love and courtship, pregnancy, childbirth, weddings, and mourning. They also marked the yearly cycle with songs rooted in Jewish traditions and historical events.
Ladino, originating from 15th-century  Spanish, was the language of Jews expelled from Spain in 1492. As they dispersed across the Mediterranean, Ladino song absorbed local linguistic and musical influences.
There are two main dialects:
Ladino (Español) – Spoken in Turkey, Greece, Sarajevo, Bulgaria, Rhodes, and beyond.
Haketia – The dialect of northern Morocco.

Filters

Filters
Song
Academic title
Congregation
Genre
Life Cycle
Yearly Cycle
Lyric/love Songs
Informant / Performers
From Arboleras Vol. 2 - Romances Sefardies Tradicion Oral The ballad of Juan Lorenzo refers to an episode in Portuguese history: the adulterous affair between King Ferdinand I (14th century) and Leonor Tellez, wife of...
Jerusalem National Sound Archives placement: Yc0931/22 This copla for Shavuot and Simchat Tora, the holiday for the receiving of the Torah,  begins with a verse in Hebrew, the first line of which, Hi Torá lanu...
From Decile a mi Amor, Judeo-Spanish songs from Tetuan, 2018. This copla for Shavuot, the holiday for the receiving of the Torah,  begins with a verse in Hebrew, the first line of which, Hi Torá...
Jerusalem National Sound Archives placement: YCD2979/1 This well-known song is based on a translation of a Turkish original that tells the story of a demanding bride who rejects a series of suitors, each for a...
From Kanta Gayiko, Judeo-Spanish songs from Bulgaria, 2025 Kobi Zarco : voice  Yarden Erez : ud, guitar, gumbush; violin, keyboard and arrangements Zeev Yaniv : darbuqa, sonaja, bendir, cajón A copla composed in nine-line stanzas,...
Jerusalem National Sound Archives placement: Yc2772/8 Referenced and notated in: Judeo-Spanish Moroccan Songs for the Life Cycle, pg. 67, The Hebrew University of Jerusalem, 1989 Susana Weich-Shahak. A song of farewell to the wedding guests....
Jerusalem National Sound Archives placement: Y2931/1 A song of longing for Jerusalem, used to be sung on the night of the "mortaja", when people gathered in a feast to prepare the shrouds for the old...
Jerusalem National Sound Archives placement: Yc1039/7 Referenced and notated in: El ciclo de la vida, pg. 296, Editorial Alpuerto, 2013 Susana Weich-Shahak. This song of mourning is known as: Romansa la choza del deseperado -...
From Ventanas Altas de Saloniki, 2013. This song criticizes the free ways of modern women. It's melody and refrain are borrowed from  “La Madelon”, a popular French World War I song about a lively girl...
From Kanta Gayiko, Judeo-Spanish songs from Bulgaria, 2025
From Kanta Gayiko, Judeo-Spanish songs from Bulgaria, 2025 This humoristic song has borrowed its melody from a Bulgarian folksong.
From Arboleras vol. 3, Sephardic songs from the 20th century, 2000 This humoristic song has borrowed its melody from a Bulgarian folksong.
Jerusalem National Sound Archives placement: Y4552/16 Referenced and notated in: La Boda Sefardi, Musica, texto y contexto, pg. 113, Editorial Alpuerto, 2007 Susana Weich-Shahak. After the wedding the mother of the bride asks to be...
Jerusalem National Sound Archives placement: Y 5982a/44 Referenced and notated in: El ciclo de la vida, pg. 118, Editorial Alpuerto, 2013 Susana Weich-Shahak. This copla, connected to the circumcision ritual, recounts a Talmudic legend about...