Si este niño se durmiere
Yo le acostare en su cuna
Con los ojitos al sol
La cabecita a la luna
Ay cielo alto
Ay, cielo alto
Yo no se come vive
Quien pena tanto
Si esta niña se durmiere
la daría un dineral
y después de dormidita
se lo volveria a quitar
Mi niña duerme
mi niña duerme,
qué cositas va a decir
cuando dispierte
Este ninio lindo
De pecho y cuna
Su padre es carpintero
Le hara una
Esta niña linda,
que nació de noche
quiere que la lleven
a pasear en coche
Este niño lindo,
que nació de día,
quiere que le lleve
a casa de su tía
If this child falls asleep
I will lay him in his crib
With his eyes to the sun
Head to the moon
Oh high heaven
Oh high heaven
I don’t know to live
With so much pain
If this little girl fell asleep
I would give her a coin
and after she falls asleep
I would take it back
My little girl is sleeping
my little girl is sleeping,
what little things will she say
when she wakes up
This beautiful boy
Of breast and cradle
His father is a carpenter
He will make him one
This beautiful girl,
who was born at night
wants to be taken
for a ride in the carriage
This beautiful boy,
who was born during the day,
wants me to take him
to his aunt’s house
Jerusalem National Sound Archives placement: NSA Yc 2326/21
Referenced and notated in: Judeo-Spanish Moroccan Songs for the Life Cycle, The Hebrew University of Jerusalem, 1989 Susana Weich-Shahak
This beautiful lullaby with Spanish roots, is unusual since very few true lullabies exist in the Judeo-Sephardic repertoire. Typically Romansero function as lullabies.
This website was created by Orit Perlman with the collaboration and blessings of Dr. Susana Weich-Shahak in 2025