HomeSongs

Rosa blanca

Rosa blanca

Description

Jerusalem National Sound Archives placement: 5773/40
Referenced and notated in: Romancero Sefardi de Marruecos, pg. 168, Editorial Alpuerto, Pardes Publishing House, 2018 Susana Weich-Shahak.

This is a rare fusion of the two romances: La adúltera (The Adultress) with El robo de Elena (The Abduction of Elena).

Lyrics:
- Rosa blanca y rosa blanca,  rosa blanca y de color,
quién te me diera esta noche  tres horas a mi favor!
- ¿De quién es este caballo  que a mi puerta veo yo?
-  Vuestro es, mi señor,   mi padre os lo arregaló.
- Cuando yo no los tenía    ninguno que me los dió;
ahora, que me engrandecí,  hay quien me lo regaló.
- ¿Quién es ese caballero   tan cortés y bien hablado?
- Paris, soy, la mi señora,   Paris, vuestro enamorado.
- ¿Qué oficio hacéis, Paris,  qué oficio habéis tomado?
- Por la mar ando, señora,   por la mar ando, corsario:
tres navíos traigo al puerto,  de oro y almizcle cargados,
y en el más chiquito de ellos    tengo yo un rico manzano;
manzanitas de oro crecen    y en invierno y en verano:
vuestras son, la mi señora,    mi padre os lo ha regalado.
                                   
Translation:
- White rose and white rose, white rose and colored rose,
who would grant me tonight three hours in my favor! -  Whose is this horse that at my door I see? -  Yours it is, my lord, my father has given it to you. -  When I had nothing, none ever gave me one;
now that I have risen high, there are those who give me gifts. -  Who is that gentleman so courteous and well-spoken? -  Paris I am, my lady, Paris, your enamored one. -  What trade do you follow, Paris, what trade have you taken up? -  Upon the sea I go, my lady, upon the sea I go, a corsair:
three ships I bring to port, laden with gold and musk,
and in the smallest of them I have a fine apple tree;
little apples of gold grow both in winter and in summer:
yours they are, my lady, my father has given them to you.

Details