HomeSongs

Quien supiese o entendiese 2

Quien supiese o entendiese 2

Lyrics

Quien supiese o entendiese
y alabado bendijese
¿Cuál es el uno?
El uno nuestro Señor,
baruj hu, baruj shemó.

¿Cuáles son los dos?
Dos tablas de la Ley,

¿Cuáles son los tres?
Tres nuestros padres son,
Abraham Ishak y Yaaqov,

¿Cuáles son los diez?
diez mandamientos de la Ley,
nueve meses de la parida,
ocho das de la milá,
siete días con el shabat
seis libros de Mishná,
cinco libros de la Ley,
cuatro madres de Israel,
Sará, Rivká, Leá y Rahel,
tres nuestros padres son,
Abraham Ishak y Yaaqov,
dos tablas de la Ley,
el uno nuestro Señor,
baruj hu, baruj shemó.

Translation

Whoever knew and understood
would praise God
Who is the first?
First is our Lord
Blessed is he and his name

Who are the two?
Two are the tablets of the Torah...

Who are the three?
Three are our fathers:
Abraham, Isaac and Yaacov...

Which are the ten?
Ten commandments of the Torah
nine months of pregnancy
eight days of the circumcision
seven days with Shabbat
six books of the Mishna
five books of the Torah
four mothers of Israel'
Sara, Rivka, Lea and Rahel
Three are our fathers
Abraham, Isaac and Yaacov,
Two are the tablets of the Torah
First is our Lord 
Blessed is he and his name

Description

Jerusalem National Sound Archives placement: Yc 1453/13-16
This is a partial rendition of one of the songs sung at the end of the Passover meal. It is a cumulative song which is performed at length, thus complying with the rabbinical precept of extending the Passover meal as long as possible in order to recount the exodus from Egypt by the hand and work of God. It is similar in content to Echad mi yodea from the Hagada. Several of the many versions of this song begin with a linguistic deformation (Qu)en supiense y 'ntendiense alabar al Dio quierense: “whoever knew and understood, would praise God” (verbs in the subjunctive tense, not used in everyday Sephardic speech). This song has versions from both the Ottoman area and the area of North Morocco and Gibraltar.

Details