Poco le das, la mi consuegra, poco le das a la vuestra hija, vuestra hija, la querida Le daré siete vistidos, una que si troque en cada'l día. - Yiné es poco, mi consuegra, poco le das a la vuestra hija, vuestra hija, la querida Le daré siete culotas una que si troque en cada'l día. - Yiné es poco....- Le daré un yerdán de oro, que se lo goce con su novio. - Yiné es poco....- Le daré un esclavico que se lo camine al bujurico. -
You give little, dear mother-in-law, you give little to your daughter, your dear daughter I'll give her seven blouses, one that she can exchange each day. You give too little, dear mother-in-law, you give little to your dear daughter, I'll give her seven undergarments one that she can exchange each day. you give too little... I'll give her a golden necklace, let her enjoy it with her groom. you give too little... I'll give her a servant that will take walks with their first born boy
Jerusalem National Sound Archives placement: Y 2091/6 Referenced and notated in: El ciclo de la vida, pg. 193, Editorial Alpuerto, 2013 Susana Weich-Shahak. This song was performed at the exhibition of the bride’s dowry, as mocking dialogue-dispute between the groom´s mother and the bride´s mother, the two "consuegras", about the amount and quality of the given dowry. The groom’s mother, in the recurring verse, tells the brides mother that she has given too little (yine – Turkish) to her dear daughter, to which she replies in each verse with a description of her gifts (seven blouses, seven under garments, a gold necklace and a servant to walk the first born boy).
This website was created by Orit Perlman with the collaboration and blessings of Dr. Susana Weich-Shahak in 2025