Jerusalem National Sound Archives placement: Y5627a/24 Referenced and notated in: Romancero Sefardi de Marruecos, pg. 240, Editorial Alpuerto, Pardes Publishing House, 2018 Susana Weich-Shahak. Polo, sunk in melancholy, meets a page who reveals a scandal at the royal court: the queen’s daughter has secretly borne children with Count Vergico. The queen confronts the princess, who denies everything but soon gives birth in hiding. Vergico tries to carry the newborn away, but the king intercepts him and discovers the truth. The story ends with the royal family preparing a wedding to resolve the dishonor. This contamination of the romance La infanta parida with the enigmatic romance of El Polo, which functions here as a prologue, turning the narrative into a romance within another. It is quite common in Moroccan tradition, the only place were it exits. Text: Pensativo estaba 'l Polo, malo y de melanconía, todo lo que gana 'n un año se le va en un día, en comida y en bebida y en amigas que él tenía. Tiróse a la mar salada por dar descanso a su vida, sentóse en un prado verde por ver quien iba y venía: vió venir a un pajecito, de en casa del rey venía. - Por tu vida, el pajecito, así Dios guarde a tu amiga, que si la tienes en Francia Dios te la traiga a Sevilla, y si la tienes encinta, Dios te la haga parida y, si no la tienes, paje, Dios te la percuraría.- - Por tu bien hablareis, Polo, un cuento vos contaría: que se pensaba la reina que honrada hija tenía, con ese Conde Vergico tres veces parido había, con el que en el cuerpo tiene de los cuatro sería. Decíanselo a la reina, la reina no lo creía; cobijóse en manto de oro, fue a ver si es verdá o mentira. - Enbuenhora estéis, la infanta. - Bien vengáis, madre mía.- - Ah, hija, si tú estás libre, reina serás de Castilla; y si no lo fueres, mal fuego estés ardida.- - Tal libre estoy, la mi madre, como a vuestros pies nacida.- Colores de la su cara se la iban y venían. - ¿Qué tienes tú, la infanta, que te veo amarilla?- - Cené mucho anoche, me dió dolor de barriga; perdón, perdón, la mi madre, que yo acostarme quería.- Tomó almohadita en mano, subióse a una sala arriba, y entre almena y almena un hijo parido había. Envolvió le en seda y grana, y asomóse a la ventana: vió venir a Vergicos, la prenda que bien amaba. - Ay, Vergicos, ay, Vergico, un hijo te nacería!- - No estés de nada, mi alma, no estés de nada, mi vida, el que cria de los tres, de los cuatro criaría.- Y en mitad de aquel camino con el buen rey se encontrara. - ¿Qué lleváis ahí, Vergico? ¿qué lleváis en la tu halda? - - Llevo yo almendrita para las embarazadas.- - Dame unas cuantas, Vergicos, para mi hija, la infanta.- - No puedo yo, buen rey, porque las traigo contadas.- Ellos en estas palabras, la criatura llorara. - ¿Qué tienes ahí, Vergicos? gran traición te veo armada!- - De vuestra hija, buen rey, de vuestra hija, la infanta.- Otro día de mañana, las ricas bodas se armaran. Lyrics: Thoughtful was Polo, sick and full of melancholy,
all that he earns in a year goes from him in a day,
on food and on drink and on the girlfriends he had.
He threw himself to the salty sea to give rest to his life,
he sat in a green meadow to see who came and went:
he saw a page coming, from the king’s house he came.
– By your life, page, thus may God guard your sweetheart,
that if you have her in France may God bring her to Seville,
and if you have her pregnant, may God make her delivered
and, if you do not have her, page, may God procure her for you.–
– For your good you will speak, Polo, a tale I would tell you:
that the queen believed that she had an honorable daughter,
with that Count Vergico three times she had given birth,
with the one she carries in her body it would be four.
They told it to the queen, the queen did not believe it;
she covered herself in a mantle of gold, she went to see if it is truth or lie.
– Good hour be upon you, princess. – Welcome you are, my mother.–
– Ah, daughter, if you are free, queen you shall be of Castile;
and if you are not, may evil fire burn you.–
– As free I am, my mother, as at your feet born.–
The colors of her face were going and coming.
– What have you, princess, that I see you so yellow?–
– I supped much last night, it gave me pain of belly;
pardon, pardon, my mother, for I wished to lie down.–
She took a little pillow in hand, she went up to an upper hall,
and between battlement and battlement a son she had borne.
She wrapped him in silk and scarlet, and she leaned out the window:
she saw Vergico coming, the beloved she well loved.
– Ah, Vergicos, ah, Vergico, a son would be born to you!–
– Do not be troubled, my soul, do not be troubled, my life,
he who raises the three, the four he would raise.–
And in the middle of that road with the good king he would meet.
– What carry you there, Vergico? what carry you in your lap?–
– I carry little green almonds for the pregnant women.–
– Give me a few, Vergicos, for my daughter, the princess.–
– I cannot, good king, for I bring them counted.–
As they were in these words, the baby cried.
– What have you there, Vergicos? Great treason I see you have wrought!–
– From your daughter, good king, from your daughter, the princess.–
Next day in the morning, the rich weddings were prepared.
This website was created by Orit Perlman with the collaboration and blessings of Dr. Susana Weich-Shahak in 2025