Jerusalem National Sound Archives placement: YcY7940/4 In this copla, El parto feliz - The Happy Birth, emerges as a communal event, accompanied by prayers and blessings for the entire congregation, blessing the newborn and his mother. After nine months of strain, the midwife urges to push and the woman in birth cries to be released. The father arriving with guests, hold fish in one hand and a string of gold coins in another. The child comes with good omens, may he and his mother live long. This is the best-known of the Coplas de Parida, as evidenced by its many versions. It was published in Constantinople in 1926 by Binyamin ben Yosef in his El Buquieto de Romanzas. Text: Oh, que mueve meses llevates de estrechura, Mos nacio un hijo de cara de luna. Ya es, ya es buen simán, de esta criatura Cuando la cumadre dice: dale, dale, dice la parida: Ah Dio, escapame, Y dice la su gente: Amen! Amen! Amen! Ya es, ya es buen … Ya viene el parido con los convidados, Traen la su mano resta de pescado, Y para la parida shalta de ducados y para la comadre sus buenos regalos. Ya es, ya es buen … Translation: Oh, for nine months of hardship you carried,
a child is born to us, with a face like the moon.
Now, now this child is a good omen. When the midwife says, “Push, push!”
the mother cries, “Oh God, deliver me!”
and her people answer, “Amen! Amen! Amen!”
Now, now .... Here comes the father with all his guests,
he brings in his hand a string of fish,
for the mother, a chain of gold coins,
and for the midwife, her fine gifts.
Now, now ....
This website was created by Orit Perlman with the collaboration and blessings of Dr. Susana Weich-Shahak in 2025