HomeSongs

Hi Tora lanu nitana 2

Hi Tora lanu nitana 2

Lyrics

Hi torá lanu nitana,
kemigdal haLebanon,
merosh Senir veHermon
tashuri merosh amana,
        Hi torá lanu nitana.

Esta es la excelencia,
fuentes de aguas muy claras,
que la luz de nuestras caras
todos hagan reverencia.
   De ella tomemos licencia
que nos dar el galardón
kerem bebaal hamon
una gente muy leitana
         Hi torá lanu nitana.

Betupim ubimholot,
con alegría y placeres,
salgan hombres y mujeres
diciendo las zemirot.
  La'Adon haniflaot
que mehar Paran hofía'
Señor, venga el Masiah,
sepamos, Señor, ad ana.
         Hi torá lanu nitana.

Dieron colot y beraquim 
cuando har Sinay neeshan 
Anojí ba be'anan, 
El Norá ba'shehaquim, 
Hayom atem nisabim 
para recibir la Ley, 
delante de un santo rey, 
bou lefanav birnana 
Hi torá lanu nitana.

Translation

She, The Torah was given to us
Like the tower of Lebanon
From the peak of Snir and Hermon
She will sing from the peak of Amana
   She, The Torah was given to us

This is excellence,
sources of very clear waters,
may the light of our faces
make everyone bow down.
  From it let us take leave
that it may give us the reward
A  vineyard from Baal Hamon
a very leitana people
    She, The Torah…

With drumming and dance
with joy and pleasures,
let men and women go out
saying the songs of praise
  To the Lord of wonders
That appeared from Mount Paran 
Lord, may the Messiah come,
let us know, Lord, until when
    She, The Torah…

They gave voices and lightening 
when mount Sinai was in a mist 
“I come in a cloud” 
Exhaulted God in the heavens,    
   Today you are standing 
In order to receive the Torah, 
before a holy king, 
come before him in joy 
She, the Torah ...

Description

From Decile a mi Amor, Judeo-Spanish songs from Tetuan, 2018.

This copla for Shavuot, the holiday for the receiving of the Torah,  begins with a verse in Hebrew, the first line of which, Hi Torá lanu nitana (“The Torah was given to us”), was popularly reversed to  “La lunitana,”. This line serves as a refrain for all the stanzas, which are arranged according to the Hebrew alphabet until the ninth letter "tet", this is a typical technique borrowed from para-liturgical poetry (piyutim). Much of the text is in fact, in Hebrew quoted from biblical sources, especially from Song of Songs.

Details