HomeSongs

Esta noche de Purim 4

Esta noche de Purim 4

Lyrics

Esta noche de Purim
no duermen los alhawin
haciendo alhawinadas
para las desposadas.
  Vivas tú y viva yo,
  vivan todos los judiós,
  viva la reina Ester
  que tanto placer mos dio.

Amán antes que muriera
Reunio a su parientera
La junto a su cabecera,
un día antes de Purim.
  Vivas tú y viva yo…

Y tú mi hijo Porata,
vende la ropa barata,
y no hables con quen tratas
en el día de Purim.
 Vivas tú y viva yo…

Y Shimshí, el escribano,
se mataba con su mano,
no dejaba hueso sano,
en el día de Purim.
 Vivas tú y viva yo…

Calla tú, Zerah, la loca,
Que hablar a tí no toca,
que por tí alzaron la horca
en el día de Purim.
 Vivas tú y viva yo…

Mordehai mando i dice
Todo judio que se avise
Que en Adar catorce y quince
Tengan mucho de beber
 Vivas tú y viva yo…

Translation

This night of Purim
the bakers do not sleep
make sweets
for the the night of nupitals

  Long live you and I,
  may all the Jews live,
  long live Queen Esther
  who gave us much pleasure.

Haman before he died
gathered his relatives,
placed them beside his bed,
one day before Purim.
Long live you and I…

And you, my son Porata,
sell cheap clothes,
don’t talk with whom you deal with
on the day of Purim.
  Long live you...

And Shimshí, the scribe,
killed himself with his hand,
he left no bone healthy,
on the day of Purim.
 Long live you...

Be quiet, Zerah, the crazy,
Talking to you is not your place,
because for you they raised the gallows
on the day of Purim.
 Long live you...

Mordehai sent and said,
Let all the Jews know,
That on the 14th and 15th of Adar,
They should have much drink
 Long live you...

Description

From Arboleras vol. 1 - Sephardic cancionero and coplas oral tradition,1996

This a a humorous and festive copla from North Morocco, celebrating the downfall of Haman and the joy of the Jewish people. Haman here is the protagonist, foreseeing all the disasters soon to befall him, his family and his advisors. An almost identical text of a Purim copla exists in the Ottoman tradition as well which excludes the chorus. The first verse mentions the festive baking (Alhawin - cake bakers - from the word Hilwe, sweet,  in Arabic).

Details