HomeSongs

Es un grande mal con las dotas 1

Es un grande mal con las dotas 1

Lyrics

Es un grande mal con las dotas:
los niños saben abusar,
las ke no tienen la pilota
ellas no se pueden kasar.

Londras y liras demandan los niños
él con fedor
al koredor,
les meten a las niñas eskariños
ke dañador,
tambien el aguador
demanda ajugar komplet,
komod y tualette.

Las niñas las poveretas
su alma ven akurtar,
se les hace las karas pretas
fin a llorar y sospirar.
Sufren bastante los padres
por no poder responder;
se pelean kon las madres
y todo kale vender.

No  puede pagar la kiera de kasa,
una udá
al hovardá.
Sabes en kualo el mesie se basa?
no hay ganar,
kale muncho penar
kombina y algún tembel
ke le pague bedel.

Los niños piden mesa franka
y esfuegro bien paralí,
buscan la hanina o la blanka,
mesmo si él es bragalí.

Buška mujer menajera
ke sepa bien lavorar
kon alguja y tijera
y su kasa bien mirar.

Translation

It is a great evil with the dowries:
the boys know how to abuse
those girls who do not have the money
they cannot get married.

Pounds and liras the boys demand,
he, with a stench,
to the corridor,
they whisper flattery to the girls,
what harm!
also the water-carrier
asks for a complete set,
with a dresser and toilet.

The poor little girls,
their souls they see cut short,
their faces turn dark
from crying and sighing.
Their parents suffer greatly,
for they cannot answer (pay);
they quarrel with the mothers,
and everything must be sold.

He cannot pay the rent of the house,
one room
because he is a spendthrift
Do you know what the man relies on?
there’s no earning,
much suffering must be endured,
he schemes, and pays some fool
for taking his place in the army

The boys ask for a rich table
and a rich father-in-law,
they look for the graceful and fair one,
even if he himself is poor.

He looks for a woman who keeps house,
who knows well how to work
with needle and scissors
and watch well over her home.

Description

From Ventanas Altas de Saloniki, 2013.

This song criticizes the the custom of having to provide a bride with a large dowry, often exploited by grooms who are not worth it. The song was printed in 1924 and the tune is from the French song: 'Lison-Lisette' composed by Chales Borel-Clerc.

Details