HomeSongs

De Burgos partio ese rey

De Burgos partio ese rey

Description

Jerusalem National Sound Archives placement:Y 3995/3 

Referenced and notated in: Romancero Sefardi de Marruecos, pg. 88, Editorial Alpuerto, Pardes Publishing House, 2018 Susana Weich-Shahak.
This romance recounts the death of the son and heir of the Catholic Monarchs Isabel and Ferdinand, which took place in Salamanca in 1497. Only recently was the earliest known version of the ballad discovered in a sixteenth-century manuscript. The ballad has a rich and widespread oral tradition, with variants in Castilian, Portuguese, and from the Canary Islands, as well as among the Sephardim of the Eastern Mediterranean and Morocco, who sang it as a lament. It must have entered the Sephardic tradition after the expulsion, since the event it describes occurred after 1492.

Text:
De Burgos partió ese rey,   y ese rey de Salamanca,
en mitad de aquel camino     del cielo cayó una carta.
- Para vos, mi señor rey,   para vos era mandada.
- Leedla, mis caballeros,   leedla bien y notadla.
Malo estaba ese rey,     ese rey de Salamanca,
malo está  de calentura,   que otro mal no se le añada.
Ya mandan por los doctores,  doctores de toda España,
todos dicen a una boca:   - Mi señor no tiene nada.
Si no era el más chiquito,  que Sebastián se llamaba,
de rodillas en el suelo     el pulso le demandara.
- Perdón, perdón, mi señor rey,   por estas tristes palabras:
tres horas tiene de vida,   la una y media ya es pasada.
Ellos en estas palabras     su madre por ahí entrara.
- ¿Dónde estabas tú, mi madre,   mi madre, la desdichada?
- Rogando iba a Dios del cielo    que troque alma por alma.
- Tarde recordatis, madre,    la setencia ya está dada:
tres horas tiene de vida,     la una y media ya es pasada.
Ellos en estas palabras,      su esposa por ahí entrara,
una soga en la garganta    y un velo negro en la cara:
por ésta se ha de decir:    antes viuda que casada.
Y a todo esto, señores,   la infanta queda preñada:
si la infanta pare niña,   reina es de Salamanca,
si la infanta pare niño,   rey ser  de toda España.

Translation:
That king departed from Burgos, and from Salamanca,
halfway along that road a letter fell from the sky.
- For you, my lord king, it was sent for you.
Read it, my knights, read it well and take note.
That king was ill, that king of Salamanca,
ill with fever, may no other ill be added to him.
They have sent for the doctors, doctors from all over Spain,
and they all say with one voice: - My lord has nothing wrong with him.
If it were not for the youngest, whose name was Sebastian,
kneeling on the floor he checked his pulse.
- Forgive me, forgive me, my lord king, for these sad words:
he has three hours to live, an hour and a half already passed.
As they spoke these words, his mother entered.
- Where were you, my mother, my mother, the unfortunate one?
- I was praying to God in heaven to exchange soul for soul.”
- It is too late, mother, the sentence has already been passed:
he has three hours to live, an hour and a half already passed.
As they spoke these words, his wife entered,
a rope around her neck and a black veil over her face:
for this it must be said: she was a widow before she was a wife.
And to all this, gentlemen, the princess is pregnant:
if the princess gives birth to a girl, she will be queen of Salamanca,
if the princess gives birth to a boy, he will be king of all Spain.




Details