Jerusalem National Sound Archives placement: Yc1097/33 Referenced and notated in: Romancero Sefardi de Oriente, pg. 124, Editorial Alpuerto, 2010 Susana Weich-Shahak. This is a partial version of a humorous Romansa about adultery. Text - Burjula, la mi Burjula, quen bate tan de mañana? - El mocico del panadero, levadura mos demanda, y tan bien que la madruga. - Vecinas, las mis vecinas, las d'abajo y las d'ariba, venid veres gato sin cola, mustachicos aretorcidos, y tan bien que la madruga. - Quen tiene mujer hermosa que la mire bien guardarla, que viene el gato y se la lleva y él queda si ella, y tan bien que la madruga. Translation Burjula, my Burjula, who knocks so early? It is the servant of the baker who is asking for yeast, so early in the morning Neighbors, those above and those below come see a cat without a tail and mustaches so early in the morning Whoever has a beautiful wife should watch her and guard her Or else a cat will come and take her and he'll be left without her so early in the morning
This website was created by Orit Perlman with the collaboration and blessings of Dr. Susana Weich-Shahak in 2025