- Abrímes, galanica, que ya va a amanecer. - Abrir yo vos abro, me lindo amor, la noche yo no durmo pensando en vos. - Mi padre sta meldando, si mos sienterá. - Tomalde el livrico, si se echará, amatalde la candelica, si se durmirá. - Mi madre sta cusiendo, si mos sienterá. - Pedrelde la algujica, si se echará, amatalde la candelica, si se durmirá. - Mi hermano sta scribiendo, si mos sienterá. - Robalde la scrivanía, si se echará, amatalde la candelica, si se durmirá
– Open (the door) to me, little beauty, for it's almost dawn. – Open to you I shall, my handsome love, the whole night I do not sleep, thinking of you. – My father is reading, he might hear us. – Take away his little book, and he’ll lie down, blow out his little candle, and he’ll fall asleep. – My mother is sewing, she might hear us. – Drop her little needle, and she’ll lie down, blow out her little candle, and she’ll fall asleep. – My brother is writing, he might hear us. – Steal away the pen, and he’ll lie down, blow out his little candle, and he’ll fall asleep.
Jerusalem National Sound Archives placement: Y 2774/18
Referenced and notated in: El ciclo de la vida, pg. 172, Editorial Alpuerto, 2013 Susana Weich-Shahak.
This is nocturnal love song of tenderness and stealth, where the young lover pleads to be let in before dawn, while the girl worries about her family overhearing them.
This website was created by Orit Perlman with the collaboration and blessings of Dr. Susana Weich-Shahak in 2025