Songs

Home /  

Songs

Sephardic songs accompanied life from beginning to end—love and courtship, pregnancy, childbirth, weddings, and mourning. They also marked the yearly cycle with songs rooted in Jewish traditions and historical events.
Ladino, originating from 15th-century  Spanish, was the language of Jews expelled from Spain in 1492. As they dispersed across the Mediterranean, Ladino song absorbed local linguistic and musical influences.
There are two main dialects:
Ladino (Español) – Spoken in Turkey, Greece, Sarajevo, Bulgaria, Rhodes, and beyond.
Haketia – The dialect of northern Morocco.

Filters

Filters
Song
Academic title
Congregation
Genre
Life Cycle
Yearly Cycle
Lyric/love Songs
Informant / Performers
Jerusalem National Sound Archives placement: Y5810a/10 Referenced and notated in: El ciclo de la vida, pg. 283, Editorial Alpuerto, 2013 Susana Weich-Shahak. A dialogue with those who subtly question the bride after her wedding night.
Jerusalem National Sound Archives placement: Yc 1332/22 Referenced and notated in: El ciclo de la vida, pg. 284, Editorial Alpuerto, 2013 Susana Weich-Shahak. A dialogue with those who subtly question the bride after her wedding...
Jerusalem National Sound Archives placement:Y2994/25 Referenced and notated in: Romancero Sefardi de Oriente, pg. 108, Editorial Alpuerto, 2010 Susana Weich-Shahak. This is a partial rendition of this romance, where the husband leaves his wife. It...
Jerusalem National Sound Archives placement: NSA Yc1096/18 Referenced and notated in: Romansero Sefardi de Oriente, pg. 107, Editorial Alpuerto S.A. 2010 Susana Weich-Shahak This is a partial rendition of this romance, where the husband leaves...
Jerusalem National Sound Archives placement: Yc2774/7 Referenced and notated in: Romancero Sefardi de Oriente, pg. 109, Editorial Alpuerto, 2010 Susana Weich-Shahak. In the Sephardic tradition, the combination of two ballads is very frequent, the first...
From Arboleras Vol. 2 - Romances Sefardies Tradicion Oral This is a partial rendition of this romance, where the husband leaves his wife. It has a  widespread geographical distribution in Sephardic culture,  sung in both...
From Arboleras - De las altas mares, Ecos Sefardies de la isle de Rodas, cd1, 2009 In the Sephardic tradition, the combination of two ballads is very frequent, the first consisting of a dialogue between...
Jerusalem National Sound Archives placement: Yc2774/6 Referenced and notated in: Romancero Sefardi de Oriente, pg. 92, Editorial Alpuerto, 2010 Susana Weich-Shahak. This is a song of a slave’s longing for his wife Tamar Pesá, mother...
From Morenika Izmirlia, 2021, From Merendjenas, 2023 This is a song of a slave’s longing for his wife Tamar Pesá, mother of his children, who is far away embroidering a shirt for the son of...
From Arboleras Vol. 2 - Romances Sefardies Tradicion Oral This is a song of a slave’s longing for his wife Tamar Pesá, mother of his children, who is far away embroidering a shirt for the...
From Arboleras - De las altas mares, Ecos Sefardies de la isle de Rodas, cd1, 2009 A copla sung on the night before the circumcision, the "noche de viola" or "shemira". The strophes are ordered...
From Arboleras - De las altas mares, Ecos Sefardies de la isle de Rodas, cd 2, 2009 This is a simple and playful love song.
Jerusalem National Sound Archives placement: Y 3980/9b The copla of the Debate of the Vegetables (El debate de las verduras) belongs to a group of debate coplas that include exchanges between flowers, colors, and other...
From Morenika Izmirlia - Judeo-Spanish songs from Smyrna, 2020 The copla of the Debate of the Vegetables (El debate de las verduras) belongs to a group of debate coplas that include exchanges between flowers, colors,...