Romancero

Home /  

Romancero

Romancero, akin to the ballad, originated in medieval Spain, often depicting royal intrigue, betrayals, and war captives, though not always tied to Jewish life. Some, however, have biblical themes from Jewish sources. Structurally, it consists of consecutive rhyming lines, with every two forming a repeating musical unit. Passed orally from mother to daughter, Romancero served various roles—accompanying women’s work and functioning as lullabies. Their soothing melodies calmed infants, while engaging narratives held older children’s attention. Often texts traveled between Moroccan and Balkan Jewish communities.

Filters

Filters
Song
Academic title
Congregation
Genre
Life Cycle
Yearly Cycle
Lyric/love Songs
Informant / Performers
Jerusalem National Sound Archives placement: Y2854/8 Referenced and notated in: La Boda Sefardi, Musica, texto y contexto, pg. 145, Editorial Alpuerto, 2007 Susana Weich-Shahak. "The Husband in Disguise" (El Marido Disfrazado), a ballad preserved among...
Jerusalem National Sound Archives placement: Y286/7 Referenced and notated in: Judeo-Spanish Moroccan Songs for the Life Cycle, pg. 75, The Hebrew University of Jerusalem, 1989 Susana Weich-Shahak. "The Husband in Disguise" (El Marido Disfrazado), a...
Jerusalem National Sound Archives placement: Yc2486/12 Referenced and notated in: Romancero Sefardi de Marruecos, pg. 215, Editorial Alpuerto, Pardes Publishing House, 2018 Susana Weich-Shahak. "The Husband in Disguise" (El Marido Disfrazado), a ballad preserved among...
Jerusalem National Sound Archives placement: Y2994/4 Referenced and notated in: Romancero Sefardi de Oriente, pg. 83, Editorial Alpuerto, 2010 Susana Weich-Shahak.   This is a partial version of a Romansa centered on themes of captivity...
Jerusalem National Sound Archives placement: Yc1494/17 Referenced and notated in: Romancero Sefardi de Marruecos, pg. 70, Editorial Alpuerto, Pardes Publishing House, 2018 Susana Weich-Shahak. This romance is known only in the Sephardic Moroccan tradition. It...
Jerusalem National Sound Archives placement: Yc2151/15 Referenced and notated in: Romancero Sefardi de Marruecos pg. 70, Editorial Alpuerto, Pardes Publishing House, 2018 Susana Weich-Shahak. This romance is known only in the Sephardic Moroccan tradition. It...
Jerusalem National Sound Archives placement: Yc2117/18 Referenced and notated in: Romancero Sefardi de Marruecos, pg. 219, Editorial Alpuerto, Pardes Publishing House, 2018 Susana Weich-Shahak. This is not a romance but a narrative poem used as...
Jerusalem National Sound Archives placement: Yc6188c/22  Referenced and notated in: El ciclo de la vida, pg. 172, Editorial Alpuerto, 2013 Susana Weich-Shahak. The romance about The Deceived Woman (La mujer engañada) is formulated like a...
Jerusalem National Sound Archives placement: Yc2325/38 Referenced and notated in: Romancero Sefardi de Marruecos, pg. 226, Editorial Alpuerto, Pardes Publishing House, 2018 Susana Weich-Shahak. In this romance from North Morocco Cidi prays in sorrow because...
Jerusalem National Sound Archives placement: Y5627a/24 Referenced and notated in: Romancero Sefardi de Marruecos, pg. 240, Editorial Alpuerto, Pardes Publishing House, 2018 Susana Weich-Shahak. Polo, sunk in melancholy, meets a page who reveals a scandal...
Jerusalem National Sound Archives placement: Yc22641/41 Polo, sunk in melancholy, meets a page who reveals a scandal at the royal court: the queen’s daughter has secretly borne children with Count Vergico. The queen confronts the...
Jerusalem National Sound Archives placement: Y2856/4 Referenced and notated in: Romancero Sefardi de Marruecos, pg. 140, Editorial Alpuerto, Pardes Publishing House, 2018 Susana Weich-Shahak. The theme of the husband going off to war, leaving his...
Jerusalem National Sound Archives placement: NSA Y2093/1 Referenced and notated in: Romansero Sefardi de Oriente pg. 169 Editorial Alpuerto S.A. 2010 Susana Weich-Shahak. This is a partial version of a romansa that was written in...
Jerusalem National Sound Archives placement: Yc5540 This is a version of La doncella guerrera, The warrior maiden, which is widely spread across Spain and within the Sephardic diaspora. In all versions, a dialogue takes place...