Yo quėría desayuno molupita y mostachudos y los rakís a refusos. Yo quería un almuerzo carne asada con vino viejo con golores y muchos güesmos. Si quero más, no quero más, esta alma mía demanda más. Yo quêría una cena con golores y canela y al balabay en la mesa. Yo quería un péscado qué fuera ajilado con presil y limón a su lado. Si quiero más... Tener quero diez hijos varonės, hajamim y meldadores, cada uno con milionės. Rodeadas por mi mesa, todas las manos a mí me besan. Tener quero una hija una hija con un buen yerno samurlik para ‘l invierno Si quiero más... Téner quero un buen caballo, con el semerlik colorado. Mose y Diná embiniados, con el yolar en la mano. Si quero más, no quero más, esta alma mía demanda más.
I wanted a breakfast
of almond cookies,
and rakí in abundance. I wanted a lunch:
roasted meat with old wine,
with aromas and many spices.
If I want more, I want no more;
this soul of mine demands more. I wanted a supper
with aromas and cinnamon,
and the head of the house at the table. I wanted a fish
well garlicked,
with parsley and lemon at its side.
If I want more… I want to have ten sons,
sages and devoted learners,
each one with his millions. Gathered around my table,
all hands kiss mine. I want to have a daughter,
a daughter with a fine son-in-law,
a fur-lined coat for the winter.
If I want more… I want to have a good horse,
with a red saddle-cloth. Moses and Dinah, wine flushed,
with the staff in hand.
If I want more, I want no more, this soul of mine demands more.
From Arboleras - De las altas mares, Ecos Sefardies de la isle de Rodas, cd 2, 2009
This website was created by Orit Perlman with the collaboration and blessings of Dr. Susana Weich-Shahak in 2025