HomeSongs

Paseabase Gueso

Paseabase Gueso

Description

From Arboleras Vol. 2 - Romances Sefardies Tradicion Oral

This beautiful romance is unique to the Sephardic tradition. It tells the story of a king who envies his nephew (in most texts, as in ours, it is implied that this is because he is in love with his wife) and invites him to dinner in order to kill him. The outcome is a happy one, for he is saved by his loyal horse.

Text:
Paseabase Güeso   por toda Sevilla,
lanza de oro en mano,     que bien que la envía.
Paseabase Güeso   por toda Granada,
lanza de oro en mano,     que bien la llevaba.
Decíale la gente:    - Adiós, tengais vida!
Decíale su tío:     - ¿Qué es vuestra venida?
Decíale la gente:    - Adiós, aguas claras!
Decíale su tío:     - ¿ Qué es vuestra llegada?
Sobrino, sobrino,    hijo de mi hermana,
de quién es Sevilla?     ¿de quién es Granada?
- Suyas son, mi tío,     si queréis tomarlas.-
Sobrino, sobrino,    hijo de mi hermana,
- ¿Y de quién es la esposa    que está en Granada?-
- Mía es, mi tío,        por ella doy el alma;
Sobrino, sobrino,    hijo de mi hermana,
Convidarte quiero    a almorzar mañana.-
- Madre tengo en casa,    consejo tomare.-
- Madre, la mi madre,      mi madre leale,
mi tío me invita     a almorzar maniana,
no sé si es por biene,    no sé si es por male.-
- Tu tío es mi hermano,   no te hará male.-
Ya se va don Güeso    con él a almorzare.
-Súbete, don Güeso,    a la sala altares,
mientras se preparan    los ricos manjares.-
Súbete, don Güeso,     a la sala arriba
mientras se preparan   las ricas comidas.
y ahí vió don Güeso     su negras señales:
mesas vido puestas    y en ellas non panes,
cuchillos agudos,    saleros sin sales,
- Ya lo sé, mi tío,    me queris matare,
con el mi caballo     dejeisme hablare:
- Caballo, caballo,     caballo leale
decidle a mi madre,  mi madre, la amarga
te quite el finojo,    te dé cebada,
te quite la silla,     te ponga la albarda,
te mande a los campos     como bestia mala.-
Grito dió el caballo    que el cielo aburaca,
Salto dio don Gueso     y a su tío matara.
Y otro día a la mañana     don Güeso areinara.

Translation:
Don Güeso rode through all of Seville,
a golden lance in hand, how finely he wielded it.
Don Güeso rode through all of Granada,
a golden lance in hand, how proudly he bore it.
The people said to him: - Farewell, may you live long!
His uncle said to him: -What brings you here?
The people said to him: - Farewell, clear waters!
His uncle said to him: - What is your arrival for?
Nephew, nephew, son of my sister,
whose is Seville? whose is Granada?
- They are yours, my uncle, if you wish to take them.
Nephew, nephew, son of my sister,
- And whose is the wife who is in Granada? 
- She is mine, my uncle, for her I give my soul.
- Nephew, nephew, son of my sister,
I wish to invite you to dine tomorrow. 
- I have a mother at home, I will take her counsel.
- Mother, my mother, my faithful mother,
my uncle invites me to dine tomorrow,
I know not if it is for good, I know not if it is for evil. 
-Your uncle is my brother, he will do you no harm.
Off goes Don Güeso with him to dine.
- Go up, Don Güeso, to the upper hall,
while the rich delicacies are prepared.
Go up, Don Güeso, to the room above,
while the fine dishes are being made ready.
And there Don Güeso saw his dark omens:
tables laid out, yet no bread upon them,
sharp knives, saltcellars without salt.
- Now I know it, my uncle, you wish to kill me,
let me speak with my horse.
- Horse, horse, my faithful horse,
tell my mother, my mother the bitter one,
to stop feeding you fennel and give you barley,
to take off your saddle and put on the reins,
to send you to the fields like a wretched beast.  
The horse let out a cry that pierced the sky,
Don Güeso leapt and killed his uncle.
And the next morning, Don Güeso reigned.

Details