Como la rosa en la huerta, y las flores sin abrir, ansí 's una doncella en la hora de morir. Su gracia y su mirada oh, Dio, dami consolación, al mi lado se asentaba la mano 'n su corazón. So chica de poca edad, el mundo no conocí yo quería mas vivir, porque aínda non logrí. Tristes horas en el día, cuando hasina ella cayó, como la reina 'n su lecho ya cayó, se desmayó. Abri puertas y ventanas, a su hija acudí quen la vía y la lloraba di ver este angel morir.
Like the rose in the garden,
and the flowers still unopened,
so is a young maiden
in the hour of her death. Her grace and her gaze,
oh God, give me consolation,
she sat down beside me,
her hand upon her heart. I am a girl of little age,
the world I have not known;
I wanted to live more,
for I had not yet achieved. Sad were the hours of the day
when thus she fell,
like a queen on her bed,
she fell and fainted. I opened doors and windows,
I ran to her, my daughter
whoever saw and wept for her
saw an angel die.
Jerusalem National Sound Archives placement: Y5996a/14 Referenced and notated in: El ciclo de la vida, pg. 294, Editorial Alpuerto, 2013 Susana Weich-Shahak. A mourning song for a young maiden dying. Like a rose in the garden and the flowers not yet open, so is a young girl at the time of her death
This website was created by Orit Perlman with the collaboration and blessings of Dr. Susana Weich-Shahak in 2025