Jerusalem National Sound Archives placement: Yc2774/14 Referenced and notated in: Romancero Sefardi de Oriente, pg. 115, Editorial Alpuerto, 2010 Susana Weich-Shahak. This romance tells of how the mother in law plots against her daughter in law while she has left to give birth at her parents house, where she feels supported and loved. The mother in law lies to her son telling him that his wife spoke unkindly of him. He inturn, in rage wants to kill his wife. At the end of the romance is the conclusion: that mother-in-law and daughter-in-law always hate each other, versus the mother-in-law with the son-in-law who are as close as a fingernail is to it’s flesh. Text: La reina tiene dolores, no las puede soportare, - Cuál estuviera pariendo en el saray de mi padre, que no tengo quen me mire como la reina, mi madre, si me puja las dolores que demande piedades. - Vate, vate, la mi 'lmuera, a parir onde tu madre, si es por el tu marido, yo le do desayunares. Yo le do gallinica en cena, pichoncicos a almorzare, yo le do hierba al caballo, carne cruda al gavilane. -Quedes en la buena hora, mi suegra - Va en buena hora tú, mi'lmuera. – En pasando dos, tres días, el buen rey que arribare. - A todos veigo por medio, a mi sposica no veio. - Tu sposica, el mi hijo, fue a parir onde su madre, a mí me llamaba 'puta', a ti, hijo d'un mal padre, - Con esta spada me mate si no voy ir a matarla. - Allí, en medio del camino, mujdelís al rey a darle: - Buen simán le sea el hijo, que viva con padre y madre! - Mal simán le sea el hijo, que revente con la madre, a mi madre llama “puta”, a mí, “hijo d’un mal padre”; con esta espada me mate si no vo ir a matarla. - A la ‘ntrada del palacio a su sfuegro encontrare. - Buen simán le sea el hijo, que viva con padre y madre! - Mal simán le sea el hijo, que revente con la madre. - Arriba de la scalera a su sfuegra encontrare. - Buen simán le sea el hijo, que viva con padre y madre! - Mal simán le sea el hijo, que revente con la madre. - Siempre, sfuegra con ermuera siempre se quiseron male Y la sfuegra con el yerno como la uña y la carne. - Si tal haber tengo, mi madre, selamet no m’alevante. - Con esta espada me mate si no vo ir a matarla; buen simán me sea el hijo, que viva con padre y madre! Translation: The queen is in pain, she cannot bear it, - I wish I could give birth in my father's palace, For I have no one to look after me like the queen, my mother, if the pain overwhelms me, she will pray for me. - Go, go, my dear, give birth where your mother is, if it is for your husband, I will give him breakfast. I will give him chicken for dinner, pigeons for lunch, I will give grass to the horse, raw meat to the hawk. - Farewell, my mother-in-law - Farewell, my daughter in law. – After two or three days, the good king arrived - I see everyone else, but my wife is not here. - Your wife, my son, went to give birth at her mother. She called me a whore, and you, son of an evil father. - I will kill myself with this sword if I don't go and kill her. There, in the middle of the road, the king was greeted: - May the son be of good omen, may he live with his father and mother! - May the son be of evil omen, may he die with his mother, she calls my mother a “whore,” me, “son of an evil father”; with this sword I will kill myself if I don't go kill her. - At the entrance to the palace he met his father-in-law. - May the son be of good omen, may he live with his father and mother! - May the son be of evil omen, may he die with his mother, At the top of the stairs he will met his mother-in-law. - May the son be of good omen, may he live with his father and mother! - May the son be of evil omen, may he die with his mother, Always, mother-in-law with daughter-in-law always hated each other And the mother-in-law with the son-in-law close as a fingernail to it’s flesh - If I have such news, mother, for sure I will not rise above it. - With this sword I will kill myself if I don't go and kill her; - May the son be of good omen, may he live with his father and mother!
This website was created by Orit Perlman with the collaboration and blessings of Dr. Susana Weich-Shahak in 2025