Y estas casas altas son para bodas buenas son Y estas casas son de pino En ellas mora un hombre rico Nunca le falte el pan ni el vino Ni a la novia su marido Esta palomita hermano Atal Como la punditis enamorar Como vo la diera su señor padre? andando y añadiendo en los ajuares. Como vo la dieran sus hermanos? andando y añadiendo en los ducuados. Y aunque le dí la mano al caballero, anillito de oro puso en mi dedo. Aunque le dí la mano, la mano le dí, y aunque le dí la mano y no m'arrepentí. Aunque le dí la mano al hijo de Albó anillito de oro puso en mi mano. Y un amor que yo tenía, manzanitas de oro el traia. Cuatro y cinco en y una encina la más bonita de ellas para mi amiga.
And these tall houses are
for good weddings they are. And these houses are of pine,
In them lives a wealthy man. May he never lack bread nor wine,
Nor the bride her husband. This little dove, brother Atal,
How with ceremony shall he be in love? How does her father give her?
By walking and adding to the dowry. How do her brothers give her ?
By walking and adding to the coins. Though I gave my hand to the gentleman,
a gold ring he placed on my finger. Though I gave him my hand,
Though I gave my hand I did not regret it. Though I gave my hand to the son of Albó,
a gold ring he placed in my hand. And a love that I once had,
little golden apples he brought me. Four and five on an oak tree,
the prettiest of them for my friend.
Jerusalem National Sound Archives placement: Y5418/8 Referenced and notated in: Judeo-Spanish Moroccan Songs for the Life Cycle, The Hebrew University of Jerusalem, 1989 Susana Weich-Shahak. This wedding song talks about the tall houses appropriate for the wedding, the rich surroundings and blessings for the couple.
This website was created by Orit Perlman with the collaboration and blessings of Dr. Susana Weich-Shahak in 2025