Si este niño se durmiere Yo le acostare en su cuna Con los ojitos al sol La cabecita a la luna Ay cielo alto Ay, cielo alto Yo no se come vive Quien pena tanto Si esta niña se durmiere la daría un dineral y después de dormidita se lo volveria a quitar Mi niña duerme mi niña duerme, qué cositas va a decir cuando dispierte Este ninio lindo De pecho y cuna Su padre es carpintero Le hara una Esta niña linda, que nació de noche quiere que la lleven a pasear en coche Este niño lindo, que nació de día, quiere que le lleve a casa de su tía
If this child falls asleep I will lay him in his crib With his eyes to the sun Head to the moon Oh high heaven Oh high heaven I don't know to live With so much pain If this little girl fell asleep I would give her a coin and after she falls asleep I would take it back My little girl is sleeping my little girl is sleeping, what little things will she say when she wakes up This beautiful boy Of breast and cradle His father is a carpenter He will make him one This beautiful girl, who was born at night wants to be taken for a ride in the carriage This beautiful boy, who was born during the day, wants me to take him to his aunt's house
Jerusalem National Sound Archives placement: NSA Yc 2326/21 Referenced and notated in: Judeo-Spanish Moroccan Songs for the Life Cycle, The Hebrew University of Jerusalem, 1989 Susana Weich-Shahak This beautiful lullaby with Spanish roots, is unusual since very few true lullabies exist in the Judeo-Sephardic repertoire. Typically Romansero function as lullabies.
This website was created by Orit Perlman with the collaboration and blessings of Dr. Susana Weich-Shahak in 2025